1 頁 (共 1 頁)

请问台湾地区对大陆的“血气分析”是怎么称呼的?

發表於 : 週四 7月 28, 2016 4:03 pm
youmeus
大陆:血气分析是对血液中的酸碱度(pH)、二氧化碳分压(PCO2)和氧分压(PO2)等相关指标进行测定,医学上常用于判断机体是否存在酸碱平衡失调以及缺氧和缺氧程度等的检验手段。

内容如上,不知台湾地区对"血气分析"的称呼是什么?
我想找一下台湾地区关于这个教学资料
不胜感激

Re: 请问台湾地区对大陆的“血气分析”是怎么称呼的?

發表於 : 週四 7月 28, 2016 4:06 pm
polo
blood gas

Re: 请问台湾地区对大陆的“血气分析”是怎么称呼的?

發表於 : 週四 7月 28, 2016 4:17 pm
咖大
台灣臨床上習慣用英文

Blood Gas Analysis

中文上

我們這邊講

血液氣體分析

Re: 请问台湾地区对大陆的“血气分析”是怎么称呼的?

發表於 : 週四 7月 28, 2016 4:57 pm
oldman
咖大 寫:台灣臨床上習慣用英文

Blood Gas Analysis

中文上

我們這邊講

血液氣體分析
專業名稱用英文原文就好

世界通用簡單又不易出錯

千萬別搞甚麼撈什子的中文化

如果硬要搞中文名再加上簡稱

那就是災難

Re: 请问台湾地区对大陆的“血气分析”是怎么称呼的?

發表於 : 週四 7月 28, 2016 5:06 pm
HONGBA
請找關鍵字
血氧
血氧濃度
血氧分析
血氧濃度分析

Re: 请问台湾地区对大陆的“血气分析”是怎么称呼的?

發表於 : 週四 7月 28, 2016 5:16 pm
newshine
我記得好像大部分都說ABG
arterial blood gas

然後口頭都說blood ga
(偽可愛)

Re: 请问台湾地区对大陆的“血气分析”是怎么称呼的?

發表於 : 週四 7月 28, 2016 8:14 pm
forester
newshine 寫:我記得好像大部分都說ABG
arterial blood gas

然後口頭都說blood ga
(偽可愛)
我們醫院都說抽GAS
沒人會誤會成抽瓦斯

Re: 请问台湾地区对大陆的“血气分析”是怎么称呼的?

發表於 : 週四 7月 28, 2016 9:01 pm
WINDOW
台灣的醫學名詞幾乎用原文
硬要翻成中文可能很多醫療人員都聽不懂
病歷上幾乎都是英文,很少會有中文
一些醫學名詞口語上每家醫院都會有些出入

台灣醫學教育也是以英文為主
中文的資料相當稀少
如果有很多多屬衛教資料給病人看的

Re: 请问台湾地区对大陆的“血气分析”是怎么称呼的?

發表於 : 週五 7月 29, 2016 11:01 am
happylucy
WINDOW 寫:台灣的醫學名詞幾乎用原文
硬要翻成中文可能很多醫療人員都聽不懂
病歷上幾乎都是英文,很少會有中文
一些醫學名詞口語上每家醫院都會有些出入

台灣醫學教育也是以英文為主
中文的資料相當稀少
如果有很多多屬衛教資料給病人看的
+1

Re: 请问台湾地区对大陆的“血气分析”是怎么称呼的?

發表於 : 週五 7月 29, 2016 11:53 am
hjh
newshine 寫: 然後口頭都說blood ga
哈哈
血液細菌培養叫 bla ka
(水草舞)