病歷全英文太難懂 立委要求衛福部落實中文化
版主: 版主021
-
- V1
- 文章: 1565
- 註冊時間: 週六 11月 17, 2007 11:02 pm
- 來自: 台北
病歷全英文太難懂 立委要求衛福部落實中文化
http://www.stormmediagroup.com/opencms/ ... 2804cba5a1
衛福部(當時為衛生署)在2009年允諾成立專案小組,推動「醫療中文化」,但是目前僅有病歷摘要中文化,醫生詳細診斷的病歷依然都是以英文為主,民進黨立委尤美女和推動病歷中文化的醫療團體今天(9日)舉行記者會提出訴求,呼籲衛福部儘快落實政策。
前衛生署副署長陳再晉曾答應成立醫療中文化的專案小組,但同年監察院認為,衛生署未在期程內推動計畫和措施,身為主管機關又輕忽怠慢身進行監督建立病歷中文化規範的決定,因而提出糾正。
不過衛福部2014年僅推動病歷摘要中文化,在藥袋、診斷證明書、死亡證明書等進行中文化,病歷還是沒有落實中文化,且對於行政院人權保障推動小組的提案回覆,更是推翻過去同意推動的病歷中文化。
病歷中文化推動聯盟高克培醫師表示,人民擁有醫療人權,醫療資訊要有可讀性和親近性,這是普世價值。他說,醫術要和國際接軌,但是病人要和當地接軌,應該要用自己的母語去書寫病歷。
高克培認為,連中醫都開始用英文寫病歷,他覺得非常離譜。每當醫療糾紛發生時,最擔心的就是醫生修改病歷,但如果病歷中文化,病人有權看懂病歷,醫生就不敢亂寫。
法扶基金會秘書長陳為祥表示,每年對醫師民事求償大概有100多件,加上刑事會更多,醫療糾紛常發生在醫生診斷和病人囑述間出現問題。他說,醫病關係中很重要的是信賴,信賴需要溝通,如果病歷可以用病人理解的語言,就不會造成紛爭。
醫療團體呼籲衛福部,應該落實病歷中文化,並且依據《醫療法》要求各級醫療院所公布資訊,讓病患知道可以要求醫療院所提供中文病歷摘要,捍衛自己的權利。
尤美女表示,她已經提出《醫療法》和《醫師法》修正草案,且已經付委,會和立委劉建國繼續督促衛福部。
衛福部(當時為衛生署)在2009年允諾成立專案小組,推動「醫療中文化」,但是目前僅有病歷摘要中文化,醫生詳細診斷的病歷依然都是以英文為主,民進黨立委尤美女和推動病歷中文化的醫療團體今天(9日)舉行記者會提出訴求,呼籲衛福部儘快落實政策。
前衛生署副署長陳再晉曾答應成立醫療中文化的專案小組,但同年監察院認為,衛生署未在期程內推動計畫和措施,身為主管機關又輕忽怠慢身進行監督建立病歷中文化規範的決定,因而提出糾正。
不過衛福部2014年僅推動病歷摘要中文化,在藥袋、診斷證明書、死亡證明書等進行中文化,病歷還是沒有落實中文化,且對於行政院人權保障推動小組的提案回覆,更是推翻過去同意推動的病歷中文化。
病歷中文化推動聯盟高克培醫師表示,人民擁有醫療人權,醫療資訊要有可讀性和親近性,這是普世價值。他說,醫術要和國際接軌,但是病人要和當地接軌,應該要用自己的母語去書寫病歷。
高克培認為,連中醫都開始用英文寫病歷,他覺得非常離譜。每當醫療糾紛發生時,最擔心的就是醫生修改病歷,但如果病歷中文化,病人有權看懂病歷,醫生就不敢亂寫。
法扶基金會秘書長陳為祥表示,每年對醫師民事求償大概有100多件,加上刑事會更多,醫療糾紛常發生在醫生診斷和病人囑述間出現問題。他說,醫病關係中很重要的是信賴,信賴需要溝通,如果病歷可以用病人理解的語言,就不會造成紛爭。
醫療團體呼籲衛福部,應該落實病歷中文化,並且依據《醫療法》要求各級醫療院所公布資訊,讓病患知道可以要求醫療院所提供中文病歷摘要,捍衛自己的權利。
尤美女表示,她已經提出《醫療法》和《醫師法》修正草案,且已經付委,會和立委劉建國繼續督促衛福部。
-
- 院長級
- 文章: 17286
- 註冊時間: 週日 11月 04, 2007 5:19 pm
-
- 榮譽院長級
- 文章: 59129
- 註冊時間: 週四 3月 26, 2009 8:10 pm
- 來自: 集合住宅
-
- 院長級
- 文章: 28839
- 註冊時間: 週五 6月 23, 2006 6:18 pm
- 來自: 黑心島國
-
- 註冊會員
- 文章: 1319
- 註冊時間: 週四 6月 07, 2007 6:35 am
Re: 病歷全英文太難懂 立委要求衛福部落實中文化
民進黨先推動阿扁的病歷中文化給大家公評再說吧
你敢不敢
你敢不敢
你敢不敢
你敢不敢
你敢不敢
你敢不敢
◆鬼島『呼醫死基金會』仇醫教母 希望全民告死台灣醫師,全民仇恨台灣醫師(這樣別人才不會認為她瘋了,心理變態),就算告不倒也不讓台灣醫師賺到錢,最好全部財產替人民交保費或被健保扣光罰光,然後不准哀不准反抗,否則就是沒醫德應弔銷醫師執照!不是這樣嗎? 希望事實沒被說中!
------------------------------------------------------------
台灣醫師悲慘食物鍊
仇醫基金會-(吃)->嗜血媒體-(吃)->民粹政府-(吃)->醫界無間道-(吃)->可憐小醫師(醫療崩壞)
長期跟仇醫教母裡應外合的大老,你的心態是怎樣? 現在改革成醫療崩壞您還滿意嗎? 請鬼拿藥單, 您連人或鬼都分不清楚了,還能鑑別診斷嗎?
醫界同胞要團結,團結真有力!
------------------------------------------------------------
台灣醫師悲慘食物鍊
仇醫基金會-(吃)->嗜血媒體-(吃)->民粹政府-(吃)->醫界無間道-(吃)->可憐小醫師(醫療崩壞)
長期跟仇醫教母裡應外合的大老,你的心態是怎樣? 現在改革成醫療崩壞您還滿意嗎? 請鬼拿藥單, 您連人或鬼都分不清楚了,還能鑑別診斷嗎?
醫界同胞要團結,團結真有力!
Re: 病歷全英文太難懂 立委要求衛福部落實中文化
哈哈哈哈哈哈 (爽) (爽) (爽) (爽) (爽) ,病歷是專業溝通的橋梁─中文化變成醫護人員 看不懂,民眾看不懂,這樣有比較好?? (咦) (咦) (咦) (咦)
-
- 院長級
- 文章: 17286
- 註冊時間: 週日 11月 04, 2007 5:19 pm
-
- 院長級
- 文章: 28839
- 註冊時間: 週五 6月 23, 2006 6:18 pm
- 來自: 黑心島國
Re: 病歷全英文太難懂 立委要求衛福部落實中文化
節錄網友留言:"兩把刀"
有關病歷中文化的幾個想法:
病歷的歷史起源,在於醫師的醫療筆記記錄,用以留存,回溯,比較,延續,以進行醫師之間的專業討論。故其記載之語言,方式,乃是以醫療專業用語為主要,因為其使用,以醫療專業溝通,醫療討論習慣的方式進行。故醫療教育把有關於專有名詞的定應,背誦,書寫,病歷記錄的文書習慣,視為是基礎教育的重要一環。這個是每個醫學生進入醫業的必備基礎能力。這個目的,用以維護醫療記錄的一致性,專業性,以達成上述的目的。
也就是說,在此前提下,病人對於病歷的參與度是幾乎是沒有。病人屬於病歷的被記錄者,其義務在於詳實敘述病情,幫助醫師建立正確診斷。而病人對病情的瞭解需求,對於病情的討論,乃是藉由醫師對病情的說明,或以文書所立之診斷書,說明書為之。故一般人所謂的必須讓病患看得懂的文件,應該是診斷書或各式說明書。就好像軟體工程師寫出程式,必須附給你程式使用說明,但沒有義務把程式語言寫成你看得懂的文書,因為讓電腦看得懂比讓你看得懂重要,但你有權知道你買的程式的工作內容和使用方式。
台灣的西醫醫學教育,一直以英文教育為主,其歷史緣由,一方面是因為上述理由,另一方面建基於日式教育制度,美式醫療學習。病歷不是不能中文化,但不可能只有病歷中文化!
「病歷中文化的問題,在於醫學教育是否中文化!」
目前醫學教育中文化最徹底的,應該就是大陸。這樣的發展,一方面由於早年共產鎖國的關係,英語教育非基礎教育; 再者由於中醫眾,西醫寡的基礎上,必須讓中西醫的醫學教育接軌溝通,故一直採取中西醫中文教育。所以他們沒有中文化的問題!反過來,目前他們的問題是英文化的問題,和世界各國醫師溝通交流,內地醫師醫學英文能力不足,才是他們目前的問題!
為什麼過去六十年,至幾年才有人吵病歷中文化?主觀看社會大眾對於病歷,主要來自於兩個需求:保險公司以及法院。對於保險,不論公勞保或私人保險,主要的溝通文書是「診斷書」,非病歷本身。除非保險公司對於給付內容金額有疑義,才會調閱病歷,並請內部醫療專業人員核實診斷,確定處置,核定金額。然而法院則不同!對於病歷的要求,則以證據性質,公文書視之。原本法院並無法干涉病歷內容,記載方式。然而進入健保時代,包括健保法(有紀錄才有給付,而不是有施做就有給付)及醫療法對於病歷的寫作內容要求提高:
醫療法68條:醫療機構應督導其所屬醫事人員於執行業務時,親自記載病歷或製作紀錄,並簽名或蓋章及加註執行年、月、日。
前項病歷或紀錄如有增刪,應於增刪處簽名或蓋章及註明年、月、日;刪改部分,應以畫線去除,不得塗燬。
醫囑應於病歷載明或以書面為之。但情況急迫時,得先以口頭方式為之,並於二十四小時內完成書面紀錄。
上述幾乎是以公文的高標準方式要求!何故?因為醫療糾紛中每每媒體報導醫師篡改病歷。。。
每次我都會問同行:誰最要求病歷要寫好?
答案是:「不用寫病歷的人!!」
回到原題,即使是法院,也是把病歷交由專業醫師來審視!其實也沒有問題!為何病歷中文化被提出來?這就是台灣這種媒體社會的特徵:膚淺又濫情!
有以下幾點要釐清:
第一. 病歷中文化,並不等於病人看得懂!你看過本草綱目,皇帝內經嗎?每個字都知道,但就是看不懂!中醫就是中文化,病人看得懂?
第二. 必須讓病人看得懂的,是診斷書,說明書,同意書,醫療鑑定報告。
第三. 病歷中文化的問題,是醫學教育要不要中文化的問題,無法單一視之。以目前全球化的趨勢,個人認為沒有必要,除非太閒!但不必阻撓,自然發展。就像日本,並無刻意日文化或西化,但是隨著教育普及,通俗日文醫學圖書遍佈,民眾方便購買查詢,並不造成困難。
第四. 最後,這個問題之所以吵起來,是因為醫療糾紛中,病人端最常抗辯的就是:醫師的說明我聽不懂!
有關病歷中文化的幾個想法:
病歷的歷史起源,在於醫師的醫療筆記記錄,用以留存,回溯,比較,延續,以進行醫師之間的專業討論。故其記載之語言,方式,乃是以醫療專業用語為主要,因為其使用,以醫療專業溝通,醫療討論習慣的方式進行。故醫療教育把有關於專有名詞的定應,背誦,書寫,病歷記錄的文書習慣,視為是基礎教育的重要一環。這個是每個醫學生進入醫業的必備基礎能力。這個目的,用以維護醫療記錄的一致性,專業性,以達成上述的目的。
也就是說,在此前提下,病人對於病歷的參與度是幾乎是沒有。病人屬於病歷的被記錄者,其義務在於詳實敘述病情,幫助醫師建立正確診斷。而病人對病情的瞭解需求,對於病情的討論,乃是藉由醫師對病情的說明,或以文書所立之診斷書,說明書為之。故一般人所謂的必須讓病患看得懂的文件,應該是診斷書或各式說明書。就好像軟體工程師寫出程式,必須附給你程式使用說明,但沒有義務把程式語言寫成你看得懂的文書,因為讓電腦看得懂比讓你看得懂重要,但你有權知道你買的程式的工作內容和使用方式。
台灣的西醫醫學教育,一直以英文教育為主,其歷史緣由,一方面是因為上述理由,另一方面建基於日式教育制度,美式醫療學習。病歷不是不能中文化,但不可能只有病歷中文化!
「病歷中文化的問題,在於醫學教育是否中文化!」
目前醫學教育中文化最徹底的,應該就是大陸。這樣的發展,一方面由於早年共產鎖國的關係,英語教育非基礎教育; 再者由於中醫眾,西醫寡的基礎上,必須讓中西醫的醫學教育接軌溝通,故一直採取中西醫中文教育。所以他們沒有中文化的問題!反過來,目前他們的問題是英文化的問題,和世界各國醫師溝通交流,內地醫師醫學英文能力不足,才是他們目前的問題!
為什麼過去六十年,至幾年才有人吵病歷中文化?主觀看社會大眾對於病歷,主要來自於兩個需求:保險公司以及法院。對於保險,不論公勞保或私人保險,主要的溝通文書是「診斷書」,非病歷本身。除非保險公司對於給付內容金額有疑義,才會調閱病歷,並請內部醫療專業人員核實診斷,確定處置,核定金額。然而法院則不同!對於病歷的要求,則以證據性質,公文書視之。原本法院並無法干涉病歷內容,記載方式。然而進入健保時代,包括健保法(有紀錄才有給付,而不是有施做就有給付)及醫療法對於病歷的寫作內容要求提高:
醫療法68條:醫療機構應督導其所屬醫事人員於執行業務時,親自記載病歷或製作紀錄,並簽名或蓋章及加註執行年、月、日。
前項病歷或紀錄如有增刪,應於增刪處簽名或蓋章及註明年、月、日;刪改部分,應以畫線去除,不得塗燬。
醫囑應於病歷載明或以書面為之。但情況急迫時,得先以口頭方式為之,並於二十四小時內完成書面紀錄。
上述幾乎是以公文的高標準方式要求!何故?因為醫療糾紛中每每媒體報導醫師篡改病歷。。。
每次我都會問同行:誰最要求病歷要寫好?
答案是:「不用寫病歷的人!!」
回到原題,即使是法院,也是把病歷交由專業醫師來審視!其實也沒有問題!為何病歷中文化被提出來?這就是台灣這種媒體社會的特徵:膚淺又濫情!
有以下幾點要釐清:
第一. 病歷中文化,並不等於病人看得懂!你看過本草綱目,皇帝內經嗎?每個字都知道,但就是看不懂!中醫就是中文化,病人看得懂?
第二. 必須讓病人看得懂的,是診斷書,說明書,同意書,醫療鑑定報告。
第三. 病歷中文化的問題,是醫學教育要不要中文化的問題,無法單一視之。以目前全球化的趨勢,個人認為沒有必要,除非太閒!但不必阻撓,自然發展。就像日本,並無刻意日文化或西化,但是隨著教育普及,通俗日文醫學圖書遍佈,民眾方便購買查詢,並不造成困難。
第四. 最後,這個問題之所以吵起來,是因為醫療糾紛中,病人端最常抗辯的就是:醫師的說明我聽不懂!
- k4210
- V1
- 文章: 1347
- 註冊時間: 週四 4月 29, 2010 10:43 pm
Re: 病歷全英文太難懂 立委要求衛福部落實中文化
建議投書媒體.auricle 寫:節錄網友留言:"兩把刀"
有關病歷中文化的幾個想法:
病歷的歷史起源,在於醫師的醫療筆記記錄,用以留存,回溯,比較,延續,以進行醫師之間的專業討論。故其記載之語言,方式,乃是以醫療專業用語為主要,因為其使用,以醫療專業溝通,醫療討論習慣的方式進行。故醫療教育把有關於專有名詞的定應,背誦,書寫,病歷記錄的文書習慣,視為是基礎教育的重要一環。這個是每個醫學生進入醫業的必備基礎能力。這個目的,用以維護醫療記錄的一致性,專業性,以達成上述的目的。
也就是說,在此前提下,病人對於病歷的參與度是幾乎是沒有。病人屬於病歷的被記錄者,其義務在於詳實敘述病情,幫助醫師建立正確診斷。而病人對病情的瞭解需求,對於病情的討論,乃是藉由醫師對病情的說明,或以文書所立之診斷書,說明書為之。故一般人所謂的必須讓病患看得懂的文件,應該是診斷書或各式說明書。就好像軟體工程師寫出程式,必須附給你程式使用說明,但沒有義務把程式語言寫成你看得懂的文書,因為讓電腦看得懂比讓你看得懂重要,但你有權知道你買的程式的工作內容和使用方式。
台灣的西醫醫學教育,一直以英文教育為主,其歷史緣由,一方面是因為上述理由,另一方面建基於日式教育制度,美式醫療學習。病歷不是不能中文化,但不可能只有病歷中文化!
「病歷中文化的問題,在於醫學教育是否中文化!」
目前醫學教育中文化最徹底的,應該就是大陸。這樣的發展,一方面由於早年共產鎖國的關係,英語教育非基礎教育; 再者由於中醫眾,西醫寡的基礎上,必須讓中西醫的醫學教育接軌溝通,故一直採取中西醫中文教育。所以他們沒有中文化的問題!反過來,目前他們的問題是英文化的問題,和世界各國醫師溝通交流,內地醫師醫學英文能力不足,才是他們目前的問題!
為什麼過去六十年,至幾年才有人吵病歷中文化?主觀看社會大眾對於病歷,主要來自於兩個需求:保險公司以及法院。對於保險,不論公勞保或私人保險,主要的溝通文書是「診斷書」,非病歷本身。除非保險公司對於給付內容金額有疑義,才會調閱病歷,並請內部醫療專業人員核實診斷,確定處置,核定金額。然而法院則不同!對於病歷的要求,則以證據性質,公文書視之。原本法院並無法干涉病歷內容,記載方式。然而進入健保時代,包括健保法(有紀錄才有給付,而不是有施做就有給付)及醫療法對於病歷的寫作內容要求提高:
醫療法68條:醫療機構應督導其所屬醫事人員於執行業務時,親自記載病歷或製作紀錄,並簽名或蓋章及加註執行年、月、日。
前項病歷或紀錄如有增刪,應於增刪處簽名或蓋章及註明年、月、日;刪改部分,應以畫線去除,不得塗燬。
醫囑應於病歷載明或以書面為之。但情況急迫時,得先以口頭方式為之,並於二十四小時內完成書面紀錄。
上述幾乎是以公文的高標準方式要求!何故?因為醫療糾紛中每每媒體報導醫師篡改病歷。。。
每次我都會問同行:誰最要求病歷要寫好?
答案是:「不用寫病歷的人!!」
回到原題,即使是法院,也是把病歷交由專業醫師來審視!其實也沒有問題!為何病歷中文化被提出來?這就是台灣這種媒體社會的特徵:膚淺又濫情!
有以下幾點要釐清:
第一. 病歷中文化,並不等於病人看得懂!你看過本草綱目,皇帝內經嗎?每個字都知道,但就是看不懂!中醫就是中文化,病人看得懂?
第二. 必須讓病人看得懂的,是診斷書,說明書,同意書,醫療鑑定報告。
第三. 病歷中文化的問題,是醫學教育要不要中文化的問題,無法單一視之。以目前全球化的趨勢,個人認為沒有必要,除非太閒!但不必阻撓,自然發展。就像日本,並無刻意日文化或西化,但是隨著教育普及,通俗日文醫學圖書遍佈,民眾方便購買查詢,並不造成困難。
第四. 最後,這個問題之所以吵起來,是因為醫療糾紛中,病人端最常抗辯的就是:醫師的說明我聽不懂!
今日天晴,浪高。
皇國興廢,在此一戰,各員一層,奮力努力。
皇國興廢,在此一戰,各員一層,奮力努力。
-
- V4
- 文章: 4240
- 註冊時間: 週一 4月 28, 2008 9:11 pm
Re: 病歷全英文太難懂 立委要求衛福部落實中文化
大家可以想像
醫學教育中文化嗎??
這場景三十年前出現過
在我上課的台大圓形階梯教室(一年後就改建拆除了)
那天上 神經解剖課的是 溫振源教授
因為同學 有一半是 理工科畢業 考上後醫
溫教授 上了5分鐘 就被同學要求用中文授課
結果 溫教授 勉為其難
用中文 結結巴巴 上了十分鐘 就投降了........
我說結論:醫學教育中文化不可能! 除非自甘墮落.......
醫學教育中文化嗎??
這場景三十年前出現過
在我上課的台大圓形階梯教室(一年後就改建拆除了)
那天上 神經解剖課的是 溫振源教授
因為同學 有一半是 理工科畢業 考上後醫
溫教授 上了5分鐘 就被同學要求用中文授課
結果 溫教授 勉為其難
用中文 結結巴巴 上了十分鐘 就投降了........
我說結論:醫學教育中文化不可能! 除非自甘墮落.......
Re: 病歷全英文太難懂 立委要求衛福部落實中文化
高克培認為,連中醫都開始用英文寫病歷,他覺得非常離譜。每當醫療糾紛發生時,最擔心的就是醫生修改病歷,但如果病歷中文化,病人有權看懂病歷,醫生就不敢亂寫。
邏輯上
修改病歷
和
亂寫病歷
是兩回事
而且跟病歷中文化沒關係
病歷中文化
還是可以修改
還是可以用專業術語亂寫
邏輯上
修改病歷
和
亂寫病歷
是兩回事
而且跟病歷中文化沒關係
病歷中文化
還是可以修改
還是可以用專業術語亂寫
Re: 病歷全英文太難懂 立委要求衛福部落實中文化
加油啊!
醫療加速探底就靠這些混蛋了..... (樂奔)
醫療加速探底就靠這些混蛋了..... (樂奔)
人生有三苦:
一苦是,你得不到,所以你覺得痛苦;
二苦是,你付出了許多代價,得到了,卻不過如此,所以你覺得痛苦;
三苦是,你輕易放棄了,後來卻發現,原來它在你生命中是那麼重要,所以你覺得痛苦
一苦是,你得不到,所以你覺得痛苦;
二苦是,你付出了許多代價,得到了,卻不過如此,所以你覺得痛苦;
三苦是,你輕易放棄了,後來卻發現,原來它在你生命中是那麼重要,所以你覺得痛苦
-
- 註冊會員
- 文章: 747
- 註冊時間: 週六 7月 25, 2009 10:15 pm
Re: 病歷全英文太難懂 立委要求衛福部落實中文化
以後not favor中文化 就是 尚屬有間
以後R/O中文化 就是 尚非無據
診斷這詞千萬少用 一律使用 臆斷
病例寫作課要學習像判決書一樣寫的艱澀難懂方為上乘
以後R/O中文化 就是 尚非無據
診斷這詞千萬少用 一律使用 臆斷
病例寫作課要學習像判決書一樣寫的艱澀難懂方為上乘
盡心盡力,沒人在意 掏心掏肺,當場作廢 江河日下,人心不古 依法看診,安全下庄
王維‧<酌酒與裴迪>
酌酒與君君自寬,人情翻覆似波瀾。白首相知猶按劍,朱門先達笑彈冠。
草色全經細雨濕,花枝欲動春風寒。世事浮雲何足問,不如高臥且加餐。
王維‧<酌酒與裴迪>
酌酒與君君自寬,人情翻覆似波瀾。白首相知猶按劍,朱門先達笑彈冠。
草色全經細雨濕,花枝欲動春風寒。世事浮雲何足問,不如高臥且加餐。
Re: 病歷全英文太難懂 立委要求衛福部落實中文化
其實中文化不見得對醫師不利,但是對患者一定不利。g96510083 寫:以後not favor中文化 就是 尚屬有間
以後R/O中文化 就是 尚非無據
診斷這詞千萬少用 一律使用 臆斷
病例寫作課要學習像判決書一樣寫的艱澀難懂方為上乘
下一個醫師看不懂猜不對,死亡的患者索命的對象是這些人。
中文化後,醫師病歷寫作會變得模擬兩可,必要時可做各種解釋,。
人生有三苦:
一苦是,你得不到,所以你覺得痛苦;
二苦是,你付出了許多代價,得到了,卻不過如此,所以你覺得痛苦;
三苦是,你輕易放棄了,後來卻發現,原來它在你生命中是那麼重要,所以你覺得痛苦
一苦是,你得不到,所以你覺得痛苦;
二苦是,你付出了許多代價,得到了,卻不過如此,所以你覺得痛苦;
三苦是,你輕易放棄了,後來卻發現,原來它在你生命中是那麼重要,所以你覺得痛苦
-
- V2
- 文章: 2275
- 註冊時間: 週五 8月 19, 2011 12:31 pm
-
- 榮譽院長級
- 文章: 59129
- 註冊時間: 週四 3月 26, 2009 8:10 pm
- 來自: 集合住宅
Re: 病歷全英文太難懂 立委要求衛福部落實中文化
(咦) 這啥 (賊)cpl116 寫:根據小的觀察 就算是沒什麼知識的老人 我跟他講 你的麩丙酮酸轉脢過高 目前沒一個知道我在說什麼的 但是說英文 幾乎每個都懂啊
-
- 院長級
- 文章: 28839
- 註冊時間: 週五 6月 23, 2006 6:18 pm
- 來自: 黑心島國
- k4210
- V1
- 文章: 1347
- 註冊時間: 週四 4月 29, 2010 10:43 pm
Re: 病歷全英文太難懂 立委要求衛福部落實中文化
+1,病歷中文化和亂寫病歷一點關係也沒有,以高醫師做公立醫院副院長的資歷,應mowball 寫:高克培認為,連中醫都開始用英文寫病歷,他覺得非常離譜。每當醫療糾紛發生時,最擔心的就是醫生修改病歷,但如果病歷中文化,病人有權看懂病歷,醫生就不敢亂寫。
邏輯上
修改病歷
和
亂寫病歷
是兩回事
而且跟病歷中文化沒關係
病歷中文化
還是可以修改
還是可以用專業術語亂寫
該知道中文有很多屁話官話吧.莫非到時咱們效法公文書,把這些shit全都寫進病歷
當中,醫療糾紛就會比較少?
今日天晴,浪高。
皇國興廢,在此一戰,各員一層,奮力努力。
皇國興廢,在此一戰,各員一層,奮力努力。
-
- 註冊會員
- 文章: 55
- 註冊時間: 週一 8月 26, 2013 4:40 pm
-
- CR
- 文章: 605
- 註冊時間: 週四 9月 28, 2006 10:02 am
Re: 病歷全英文太難懂 立委要求衛福部落實中文化
病歷只中文化, 夠嗎?
台灣原住民同胞說 : 病歷也要給他寫母語的啦, 寫中文, 看不懂的啦, 太麻里隔壁 #$%X@ !!!
台灣新住民也來一句 : 病歷要加越文 (印尼文,馬來文)啦, 寫中文, 看不懂...??!!!
台灣客家人也說了 : 客家硬頸, 那病歷更要加客語翻譯...
台灣醫生: 靠! OOXX
台灣原住民同胞說 : 病歷也要給他寫母語的啦, 寫中文, 看不懂的啦, 太麻里隔壁 #$%X@ !!!
台灣新住民也來一句 : 病歷要加越文 (印尼文,馬來文)啦, 寫中文, 看不懂...??!!!
台灣客家人也說了 : 客家硬頸, 那病歷更要加客語翻譯...
台灣醫生: 靠! OOXX
-
- 副院長級
- 文章: 12435
- 註冊時間: 週六 7月 08, 2006 9:27 pm
Re: 病歷全英文太難懂 立委要求衛福部落實中文化
其實每次用英文寫病歷時我也是覺得怪怪的.
生活中很少用英文, 但寫病歷卻要用英文, 感覺很荒謬.
每個人的英文程度也不一樣, 也常看到很怪的英文, 造成醫師間溝通的困難.
問題在於專有名詞用英文寫比較容易也比較快.
其實要中文化病歷很簡單, 只要健保局規定抽審病歷不得用外國語文就行了...
或者在專有名詞中文尚未統一前允許醫學專有名詞用英文, 其他病歷敘述用本國語.
有時我覺得審查醫師好像也不會很細心讀英文病歷. 病歷中明明有提到的事他卻說我沒寫...
以前的年代, 病歷有點像醫師的筆記本, 寫給自己看的, 現在卻變成像判決書一樣...
生活中很少用英文, 但寫病歷卻要用英文, 感覺很荒謬.
每個人的英文程度也不一樣, 也常看到很怪的英文, 造成醫師間溝通的困難.
問題在於專有名詞用英文寫比較容易也比較快.
其實要中文化病歷很簡單, 只要健保局規定抽審病歷不得用外國語文就行了...
或者在專有名詞中文尚未統一前允許醫學專有名詞用英文, 其他病歷敘述用本國語.
有時我覺得審查醫師好像也不會很細心讀英文病歷. 病歷中明明有提到的事他卻說我沒寫...
以前的年代, 病歷有點像醫師的筆記本, 寫給自己看的, 現在卻變成像判決書一樣...